Good afternoon from Australia. This is my first post, and I hope I've got it in the right place.
The background to my request is that I am designing an ebook containing Aristophanes' three play about war - The Acharnions, Peace, and Lysistrata. The ebook will be posted on the MobileRead library and will be available for free. I have texts for The Acharnions and Peace from Project Gutenberg, complete with introductions and footnotes, but their version of Lysistrata is the Norman Lindsay version. This site has the Lysistrata text with Introduction and footnotes, but is not suitable for download. - Does anyone know where I can get the English text of Lysistrata with Introduction and footnotes? I think the three versions were from the Athenian Society in London, but I haven't been able to find that. - Or, is there a way to download the English version of Lysistrata on this site as a complete file?
Firstly, I should let you know that I've been able to find a source for the Athenian Society translation of Lysistrata, so you don't need to search for it.
Secondly, in that translation the dramatis personae includes POLYCHARIDES, but the character is not mentioned in the text and does not speak. Could you tell me please if the character is mentioned in the original Greek text? I'm thinking of deleting the name from the dramatis personae; do you think that would be appropriate?
You can safely delete it (and thanks for noticing it!). This is an epithet (meaning "dear"), it is mentioned indeed in the text, but it is not a personal name and character.
Thanks, George, that's most helpful. Of course my response is to ask another question. In the English translation of Lysistrata one of the foot notes reads: [Greek: para prosdokian]; i.e. exactly the opposite of the word expected is used to conclude the sentence. I'm not sure what that means. Is there an English term I could use to explain the meaning? What does para prosdokian mean?