|
from the Apology of Socrates, * 37e-38b, 40a-42a, translated by B. Jowett
from Phaedo, * 61.e-62.c, 64.c- 67.d, 79e-80a, 80.d-82.c, 84.a-84.b, translated by B. Jowett
Greek Fonts / Plato Complete works / Plato Concept
That is very likely, Socrates. Yes, that is very likely, Cebes; and these
must be the souls, not of the good, but of the evil, who are compelled to
wander about such places in payment of the penalty of their former evil way
of life; and they continue to wander until the desire which haunts them is
satisfied and they are imprisoned in another body. And they may be supposed
to be fixed in the same natures which they had in their former life. What natures do you mean, Socrates? I mean to say that men who have followed after gluttony, and wantonness, and drunkenness, and have had no thought of avoiding them, would pass into asses and animals of that sort. What do you think? |
Εἰκός γε͵ ὦ Σώκρατες. Εἰκὸς μέντοι͵ ὦ Κέβης· καὶ οὔ τί γε τὰς τῶν ἀγαθῶν αὐτὰς εἶναι͵ ἀλλὰ τὰς τῶν φαύλων͵ αἳ περὶ τὰ τοιαῦτα ἀναγκάζονται πλανᾶσθαι δίκην τίνουσαι τῆς προτέρας τροφῆς κακῆς οὔσης. καὶ μέχρι γε τούτου πλανῶνται͵ ἕως ἂν τῇ τοῦ συνεπακολουθοῦντος͵ τοῦ σωματοειδοῦς͵ ἐπιθυμίᾳ πάλιν ἐνδεθῶσιν εἰς σῶμα· ἐνδοῦνται δέ͵ ὥσπερ εἰκός͵ εἰς τοιαῦτα ἤθη ὁποῖ΄ ἄττ΄ ἂν καὶ μεμελετηκυῖαι τύχωσιν ἐν τῷ βίῳ. Τὰ ποῖα δὴ ταῦτα λέγεις͵ ὦ Σώκρατες; Οἷον τοὺς μὲν γαστριμαργίας τε καὶ ὕβρεις καὶ φιλοποσίας μεμελετηκότας καὶ μὴ διηυλαβημένους εἰς τὰ τῶν ὄνων γένη καὶ τῶν τοιούτων θηρίων εἰκὸς ἐνδύεσθαι. ἢ οὐκ οἴει; |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/plato-death.asp?pg=20