|
Literally Translated, with Explanatory Notes, by Theodore Alois Buckley
Page 10
He spoke; and chased away the men with his staff; but they went out, the old man driving [them]. He indeed rebuked his own sons, reviling Helenus, Paris, and godlike Agathon, Pammon, Antiphonus, and Polites, brave in the din of battle, Deiphobus, Hippothous, and renowned Dius. To these nine the old man, reproaching, gave orders:
"Haste for me, O slothful children, disgraceful; would that you had all been slain at the swift ships, instead of Hector. Ah me! the most unhappy of all, since I have begotten the bravest sons in wide Troy; but none of whom I think is left: godlike Mestor, and Troulus, who fought from his chariot, and Hector, who was a god among men, for he did not appear to be the son of a mortal man, but of a god. These indeed has Mars destroyed to me; but all these disgraces remain, liars, dancers,[785] most skilled in the choirs, and public robbers of lambs and kids. Will ye not with all haste get ready my chariot, and place all these things upon it, that we may perform our journey?"
[Footnote 785: Cicero pro MurAena, vi., "Saltatorem appellat L. MurAenam Cato Maledictum est, si vere objicitur, vehementis accusatoris." Cf. Aen. ix. 614.]
Homer's Complete ILIAD & ODYSSEY Contents
Homer Bilingual Anthology ||| Elpenor's Free Greek Lessons
A Commentary on the ODYSSEY ||| Interlinear ILIAD
Iliad and Odyssey Home Page
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/homer/iliad-24.asp?pg=10