|
Page 8
3. Să cugeţi drept, potrivit dogmelor ortodoxiei şi să cinsteşti cu asupra de măsură Biserica, Maica ta, care te-a alăptat întru Duhul Sfânt şi care, împreună cu mine, ţi-a aşezat coroana pe cap, întru Cristos Dumnezeu. Căci, dacă eşti dator să-i respecţi şi să-i cinsteşti pe părinţii trupeşti, cu mult mai mult trebuie să-i preacinsteşti pe cei ce te-au născut întru Duhul lui Dumnezeu. Fiindcă părinţii trupeşti dăruiesc copiilor viaţa cea trecătoare, dar părinţii duhovniceşti viaţa cea veşnică le hărăzesc prin naşterea din nou. Cinsteşte, aşadar, Biserica, pentru ca să fii cinstit de Dumnezeu şi respectă-i pe preoţi, părinţii duhovniceşti şi mijlocitorii noştri pe lângă Dumnezeu. Căci, prin cinstirea preoţilor, pe Dumnezeu îl cinsteşti. După cum legea cere ca slujitorii tăi să primească cinstirea cuvenită ţie, tot aşa evlavia cere ca preoţii lui Dumnezeu să primească cinstirea cuvenită Lui. Şi, după cum cinstirea dată lor pe Dumnezeu îl cinsteşte, tot aşa jignirea lor îl mânie, şi cu mult mai mult, pe Dumnezeu.
4. Să ştii şi să crezi că lumea este stricăcioasă, deoarece are un început, dar că stricăciunea ei va fi prefăcută în nestricăciune. Căci nimic din cele de Dumnezeu zidite nu cade în nefiinţă, deşi, din pricina căderii în păcat a omului, a fost condamnată la năruire, împreună cu noi, întreaga zidire. Şi, înţelegând că lumea va fi iarăşi nestricăcioasă, şi învierea morţilor s-o mărturiseşti, şi dreapta judecare a vieţii trăite de fiecare s-o aştepţi. Căci nici o faptă rea de dreapta lui Dumnezeu pedeapsă nu va scăpa şi nici o faptă bună nerăsplătită nu va rămânea. Să nu crezi că răsplăţile celor buni trecătoare vor fi, nici că pedepsele celor răi se vor sfârşi. Căci şi unele, şi celelate vor dăinui veşnic, nici unele, nici celelate nu vor avea sfârşit.
Cf. The Virtue of a King - Deacon Agapetus to Justinian (Romanian translation)
The Virtue of a King - by Manuel II Palaeologus
|
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/fathers/basil-leo.asp?pg=8