Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/homer/iliad-19.asp?pg=11

ELPENOR - Home of the Greek Word

Three Millennia of Greek Literature
HOMER HOME PAGE  /  HOMER EPICS  

HOMER'S ILIAD COMPLETE

Rhapsody 19

Literally Translated, with Explanatory Notes, by Theodore Alois Buckley

Homer Bilingual Anthology  Studies  Homer in Print



ELPENOR EDITIONS IN PRINT

The Original Greek New Testament
Page 11

They indeed were separated, each to his own ship; but the magnanimous Myrmidons were occupied about the gifts, and, bearing them, went to the ship of godlike Achilles. These they laid up in the tents, and placed the women in seats; but the illustrious attendants drove the horses to the stud. But afterwards Briseis, like unto golden Venus, when she beheld Patroclus lacerated with the sharp spear, throwing herself about him, wept aloud, and with her hands tore her breast and tender neck, and fair countenance.[635] Then the woman, like unto the goddesses, weeping, said:

"O Patroclus! most dear to my wretched soul, I left thee indeed alive, departing from my tent, but now returning, I find thee dead, O chieftain of the people! How in my case evil ever succeeds evil. The hero indeed to whom my father and venerable mother had given me,[636] I saw pierced with the sharp brass before the city; and three beloved brothers whom the same mother had brought forth to me, all drew on the destructive day. Nevertheless, thou didst not suffer me to weep, when swift Achilles slew my husband, and laid waste the city of divine Mynes, but thou saidst thou wouldst render me the wedded wife[637] of noble Achilles, lead me in the ships to Phthia, and prepare the nuptial feast amongst the Myrmidons. Therefore do I insatiably lament thee dead, being ever gentle."

[Footnote 635: On these ancient signs of lamentation cf. Virg. Aen. iv. 672; xii. 605; Silius, viii. 153; Tusc. Quaest. iii. 26. Aesch. Choeph. 22: [Greek: Prepei pareis phoiniois amygmois]. Eur. Hel. 1098: [Greek: Paredi t' onycha phonion embalo chroos.]. Orest. 950: [Greek: Titheisa leykon onycha dia pareidon, aimateron atan]. Artemidor. i. [Greek: En tois penthesi labontai tas pareias oi anthropoi]. See Comm. on Petron. cxi.]

[Footnote 636: The consent of both parents was necessary to a contract of marriage. See Feith, Antiq. Hom. ii. 13, 3.]

[Footnote 637: She appears to have been, at present, only betrothed.]

Previous / First / Next Page of this Rhapsody
Homer's Complete ILIAD & ODYSSEY Contents

Homer Bilingual Anthology ||| Elpenor's Free Greek Lessons
A Commentary on the ODYSSEY ||| Interlinear ILIAD
Three Millennia of Greek Literature

 

Greek Literature - Ancient, Medieval, Modern

  Iliad and Odyssey Home Page   Homer Home Page & Bilingual Anthology
Homer in Print

Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion

Learned Freeware

Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/homer/iliad-19.asp?pg=11