|
from Hesiod's Works and Days, * Lines 109-200, * Translated by Hugh G. Evelyn-White, * Greek Fonts
But when earth had covered this generation also, Zeus
the son of Cronos made yet another, the fourth, upon the fruitful
earth, which was nobler and more righteous, a god-like race of
hero-men who are called demi-gods, the race before our own,
throughout the boundless earth. Grim war and dread battle destroyed
a part of them, some in the land of Cadmus at seven- gated Thebe
when they fought for the flocks of Oedipus, and some, when it had
brought them in ships over the great sea gulf to Troy for
rich-haired Helen's sake: there death's end enshrouded a part of
them. But to the others father Zeus the son of Cronos gave a living
and an abode apart from men, and made them dwell at the ends of
earth. And they live untouched by sorrow in the islands of the
blessed along the shore of deep swirling Ocean, happy heroes for
whom the grain-giving earth bears honey-sweet fruit flourishing
thrice a year... |
Αὐτὰρ ἐπεὶ καὶ τοῦτο γένος κατὰ γαῖα κάλυψεν͵ αὖτις ἔτ΄ ἄλλο τέταρτον ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ Ζεὺς Κρονίδης ποίησε͵ δικαιότερον καὶ ἄρειον͵ ἀνδρῶν ἡρώων θεῖον γένος͵ οἳ καλέονται ἡμίθεοι͵ προτέρη γενεὴ κατ΄ ἀπείρονα γαῖαν. καὶ τοὺς μὲν πόλεμός τε κακὸς καὶ φύλοπις αἰνὴ τοὺς μὲν ὑφ΄ ἑπταπύλῳ Θήβῃ͵ Καδμηίδι γαίῃ͵ ὤλεσε μαρναμένους μήλων ἕνεκ΄ Οἰδιπόδαο͵ τοὺς δὲ καὶ ἐν νήεσσιν ὑπὲρ μέγα λαῖτμα θαλάσσης ἐς Τροίην ἀγαγὼν Ἑλένης ἕνεκ΄ ἠυκόμοιο. [ἔνθ΄ ἦ τοι τοὺς μὲν θανάτου τέλος ἀμφεκάλυψε] τοῖς δὲ δίχ΄ ἀνθρώπων βίοτον καὶ ἤθε΄ ὀπάσσας Ζεὺς Κρονίδης κατένασσε πατὴρ ἐς πείρατα γαίης. καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες ἐν μακάρων νήσοισι παρ΄ Ὠκεανὸν βαθυδίνην͵ ὄλβιοι ἥρωες͵ τοῖσιν μελιηδέα καρπὸν τρὶς ἔτεος θάλλοντα φέρει ζείδωρος ἄρουρα. |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/hesiod-works-generations-men.asp?pg=4