|
A Literal Translation, with Notes.
88 pages - You are on Page 76
DIONYSUS. And I am going to take pebbles to count the fragments.
EURIPIDES. "Oh, Achilles, King of Phthiotis, hearken to the shout of the conquering foe and haste to sustain the assault. We dwellers in the marshes do honour to Hermes, the author of our race. Haste to sustain the assault."
DIONYSUS. There, Aeschylus, you have already two assaults against you.
EURIPIDES. "Oh, son of Atreus, the most illustrious of the Greeks, thou, who rulest so many nations, hearken to me. Haste to the assault."
DIONYSUS. A third assault. Beware, Aeschylus.
EURIPIDES. "Keep silent, for the inspired priestesses are opening the temple of Artemis. Haste to sustain the assault. I have the right to proclaim that our warriors are leaving under propitious auspices. Haste to sustain the assault."[514]
DIONYSUS. Great gods, what a number of assaults! my kidneys are quite swollen with fatigue; I shall have to go to the bath after all these assaults.
EURIPIDES. Not before you have heard this other song arranged for the music of the cithara.
DIONYSUS. Come then, continue; but, prithee, no more "assaults."
[514] The whole of these fragments are quoted at random and have no meaning. Euripides, no doubt, wants to show that the choruses of Aeschylus are void of interest or coherence. As to the refrain, "haste to sustain the assault," Euripides possibly wants to insinuate that Aeschylus incessantly repeats himself and that a wearying monotony pervades his choruses. However, all these criticisms are in the main devoid of foundation.
Aristophanes Complete Works
Aristophanes Home Page & Bilingual Anthology Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/aristophanes/frogs.asp?pg=76