|
from Hesiod's Theogony, * Lines 116-138, 736-806, * Translated by Hugh G. Evelyn-White, Greek Fonts
And there the children of dark Night have their dwellings, Sleep and Death, awful gods. The glowing Sun never looks upon them with his beams, neither as he goes up into heaven, nor as he comes down from heaven. And the former of them roams peacefully over the earth and the sea's broad back and is kindly to men; but the other has a heart of iron, and his spirit within him is pitiless as bronze: whomsoever of men he has once seized he holds fast: and he is hateful even to the deathless gods. There, in front, stand the echoing halls of the god of the lower-world, strong Hades, and of awful Persephone. A fearful hound guards the house in front, pitiless, and he has a cruel trick. On those who go in he fawns with his tail and both is ears, but suffers them not to go out back again, but keeps watch and devours whomsoever he catches going out of the gates of strong Hades and awful Persephone. |
ἔνθα δὲ Νυκτὸς παῖδες ἐρεμνῆς οἰκί΄ ἔχουσιν͵ Ὕπνος καὶ Θάνατος͵ δεινοὶ θεοί· οὐδέ ποτ΄ αὐτοὺς Ἠέλιος φαέθων ἐπιδέρκεται ἀκτίνεσσιν οὐρανὸν εἰσανιὼν οὐδ΄ οὐρανόθεν καταβαίνων. τῶν ἕτερος μὲν γῆν τε καὶ εὐρέα νῶτα θαλάσσης ἥσυχος ἀνστρέφεται καὶ μείλιχος ἀνθρώποισι͵ τοῦ δὲ σιδηρέη μὲν κραδίη͵ χάλκεον δέ οἱ ἦτορ νηλεὲς ἐν στήθεσσιν· ἔχει δ΄ ὃν πρῶτα λάβῃσιν ἀνθρώπων· ἐχθρὸς δὲ καὶ ἀθανάτοισι θεοῖσιν. ἔνθα θεοῦ χθονίου πρόσθεν δόμοι ἠχήεντες [ἰφθίμου τ΄ Ἀίδεω καὶ ἐπαινῆς Περσεφονείης] ἑστᾶσιν͵ δεινὸς δὲ κύων προπάροιθε φυλάσσει͵ νηλειής͵ τέχνην δὲ κακὴν ἔχει· ἐς μὲν ἰόντας σαίνει ὁμῶς οὐρῇ τε καὶ οὔασιν ἀμφοτέροισιν͵ ἐξελθεῖν δ΄ οὐκ αὖτις ἐᾷ πάλιν͵ ἀλλὰ δοκεύων ἐσθίει͵ ὅν κε λάβῃσι πυλέων ἔκτοσθεν ἰόντα. [ἰφθίμου τ΄ Ἀίδεω καὶ ἐπαινῆς Περσεφονείης.] |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/hesiod-theogony-genesis.asp?pg=3