|
Translated by G. Macaulay.
76 pages - You are on Page 30
76. This nation also [73] is very averse to adopting strange customs, rejecting even those of other tribes among themselves, [74] but especially those of the Hellenes, as the history of Anacharsis and also afterwards of Skyles proved. [75] For as to Anacharsis first, when he was returning to the abodes of the Scythians, after having visited many lands [76] and displayed in them much wisdom, as he sailed through the Hellespont he put in to Kyzicos: and since he found the people of Kyzicos celebrating a festival very magnificently in honour of the Mother of the gods, Anacharsis vowed to the Mother that if he should return safe and sound to his own land, he would both sacrifice to her with the same rites as he saw the men of Kyzicos do, and also hold a night festival. So when he came to Scythia he went down into the region called Hylaia (this is along by the side of the racecourse of Achilles and is quite full, as it happens, of trees of all kinds),—into this, I say, Anacharsis went down, and proceeded to perform all the ceremonies of the festival in honour of the goddess, with a kettle-drum and with images hung about himself. And one of the Scythians perceived him doing this and declared it to Saulios the king; and the king came himself also, and when he saw Anacharsis doing this, he shot him with an arrow and killed him. Accordingly at the present time if one asks about Anacharsis, the Scythians say that they do not know him, and for this reason, because he went out of his own country to Hellas and adopted foreign customs. And as I heard from Tymnes the steward [77] of Ariapeithes, he was the uncle on the father's side of Idanthyrsos king of the Scythians, and the son of Gnuros, the son of Lycos, the son of Spargapeithes. If then Anacharsis was of this house, let him know that he died by the hand of his brother, for Idanthyrsos was the son of Saulios, and Saulios was he who killed Anacharsis. 77. However I have heard also another story, told by the Peloponnesians, that Anacharsis was sent out by the king of the Scythians, and so made himself a disciple of Hellas; and that when he returned back he said to him that had sent him forth, that the Hellenes were all busied about every kind of cleverness except the Lacedemonians; but these alone knew how to exchange speech sensibly. This story however has been invented [78] without any ground by the Hellenes themselves; and however that may be, the man was slain in the way that was related above.
[73] Like the Egyptians for example, cp. ii. 91.
[74] {mete ge on allelon}: the MSS. have {me ti ge on allelon}. Most Editors read {allon} for {allelon} and alter the other words in various ways ({me toi ge on, me toigaron} etc.), taking {me} as in {me oti} (ne dicam aliorum). The reading which I have adopted is based on that of Stein, who reads {mete teon allon} and quotes vii. 142, {oute ge alloisi 'Ellenon oudamoisi, umin de de kai dia panton ekista}. With {allon} the meaning is, "rejecting those of other nations and especially those of the Hellenes." For the use of {me} after {pheugein} cp. ii. 91.
[75] Or, according to some MSS., "as they proved in the case of Anacharsis and afterwards of Skyles."
[76] {gen pollen}.
[77] {epitropou}.
[78] {peplastai}: some authorities give {pepaistai}, "has been invented as a jest."
Herodotus History - Table of Contents
Herodotus Home Page & Bilingual Anthology Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/herodotus/history-4.asp?pg=30