|
A Literal Translation, with Notes.
69 pages - You are on Page 8
LYSISTRATA. No, but let us wait a moment more, till the women of Boeotia arrive and those from the Peloponnese.
MYRRHINE Yes, that is best.... Ah! here comes Lampito.
LYSISTRATA. Good day, Lampito, dear friend from Lacedaemon. How well and handsome you look! what a rosy complexion! and how strong you seem; why, you could strangle a bull surely!
LAMPITO. Yes, indeed, I really think I could. 'Tis because I do gymnastics and practise the kick dance.[398]
LYSISTRATA. And what superb bosoms!
LAMPITO. La! you are feeling me as if I were a beast for sacrifice.
LYSISTRATA. And this young woman, what countrywoman is she?
LAMPITO. She is a noble lady from Boeotia.
LYSISTRATA. Ah! my pretty Boeotian friend, you are as blooming as a garden.
CALONICE. Yes, on my word! and the garden is so prettily weeded too![399]
[398] In allusion to the gymnastic training which was de rigueur at Sparta for the women no less than the men, and in particular to the dance of the Lacedaemonian girls, in which the performer was expected to kick the fundament with the heels--always a standing joke among the Athenians against their rivals and enemies the Spartans.
[399] The allusion, of course, is to the 'garden of love,' the female parts, which it was the custom with the Greek women, as it is with the ladies of the harem in Turkey to this day, to depilate scrupulously, with the idea of making themselves more attractive to men.
Aristophanes Complete Works
Aristophanes Home Page & Bilingual Anthology Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/aristophanes/lysistrata.asp?pg=8