|
A Literal Translation, with Notes.
69 pages - You are on Page 14
LYSISTRATA. Have no fear; we undertake to make our own people hear reason.
LAMPITO. Nay, impossible, so long as they have their trusty ships and the vast treasures stored in the temple of Athene.
LYSISTRATA. Ah! but we have seen to that; this very day the Acropolis will be in our hands. That is the task assigned to the older women; while we are here in council, they are going, under pretence of offering sacrifice, to seize the citadel.
LAMPITO. Well said indeed! so everything is going for the best.
LYSISTRATA. Come, quick, Lampito, and let us bind ourselves by an inviolable oath.
LAMPITO. Recite the terms; we will swear to them.
LYSISTRATA. With pleasure. Where is our Usheress?[409] Now, what are you staring at, pray? Lay this shield on the earth before us, its hollow upwards, and someone bring me the victim's inwards.
CALONICE. Lysistrata, say, what oath are we to swear?
LYSISTRATA. What oath? Why, in Aeschylus, they sacrifice a sheep, and swear over a buckler;[410] we will do the same.
[409] Literally "our Scythian woman." At Athens, policemen and ushers in the courts were generally Scythians; so the revolting women must have their Scythian "Usheress" too.
[410] In allusion to the oath which the seven allied champions before Thebes take upon a buckler, in Aeschylus' tragedy of 'The Seven against Thebes,' v. 42.
Aristophanes Complete Works
Aristophanes Home Page & Bilingual Anthology Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/aristophanes/lysistrata.asp?pg=14