|
A Literal Translation, with Notes.
65 pages - You are on Page 13
PRAXAGORA. Well, mind you don't fall into the habit.--When we were discussing the alliance,[664] it seemed as though it were all over with Athens if it fell through. No sooner was it made than we were vexed and angry, and the orator who had caused its adoption was compelled to seek safety in flight.[665] Is there talk of equipping a fleet? The poor man says, yes, but the rich citizen and the countryman say, no. You were angered against the Corinthians and they with you; now they are well disposed towards you, be so towards them. As a rule the Argives are dull, but the Argive Hieronymus[666] is a distinguished chief. Herein lies a spark of hope; but Thrasybulus is far from Athens[667] and you do not recall him.
FIRST WOMAN. Oh! what a brilliant man!
PRAXAGORA. That's better! that's fitting applause.--Citizens, 'tis you who are the cause of all this trouble. You vote yourselves salaries out of the public funds and care only for your own personal interests; hence the State limps along like Aesimus.[668] But if you hearken to me, you will be saved. I assert that the direction of affairs must be handed over to the women, for 'tis they who have charge and look after our households.
SECOND WOMAN. Very good, very good, 'tis perfect! Say on, say on.
[664] The alliance with Corinth, Boeotia and Argolis against Sparta in 393 B.C.
[665] Conon, who went to Asia Minor and was thrown into prison at Sardis by the Persian Satrap.
[666] An Argive to whom Conon entrusted the command of his fleet when he went to the court of the King of Persia.--In this passage the poet is warning his fellow-citizens not to alienate the goodwill of the allies by their disdain, but to know how to honour those among them who had distinguished themselves by their talents.
[667] The Lacedaemonians, after having recalled their king, Agesilas, who gained the victory of Coronea, were themselves beaten at sea off Cnidus by Conon and Pharnabazus. 'Twas no doubt this victory which gave a spark of hope to the Athenians, who had suffered so cruelly during so many years; but Aristophanes declares that, in order to profit by this return of fortune, they must recall Thrasybulus, the deliverer of Athens in 401 B.C. He was then ostensibly employed in getting the islands of the Aegean sea and the towns of the Asiatic coast to return under the Athenian power, but this was really only an honourable excuse for thrusting him aside for reasons of jealousy.
[668] Unknown.
Aristophanes Complete Works
Aristophanes Home Page & Bilingual Anthology Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/aristophanes/ecclesiazusae.asp?pg=13