|
A Literal Translation, with Notes.
59 pages - You are on Page 30
DICAEOPOLIS. And why do you always receive your pay, when none of these others ever get any? Speak, Marilades, you have grey hair; well then, have you ever been entrusted with a mission? See! he shakes his head. Yet he is an active as well as a prudent man. And you, Dracyllus, Euphorides or Prinides, have you knowledge of Ecbatana or Chaonia? You say no, do you not? Such offices are good for the son of Caesyra[220] and Lamachus, who, but yesterday ruined with debt, never pay their shot, and whom all their friends avoid as foot passengers dodge the folks who empty their slops out of window.
LAMACHUS. Oh! in freedom's name! are such exaggerations to be borne?
DICAEOPOLIS. Lamachus is well content; no doubt he is well paid, you know.
LAMACHUS. But I propose always to war with the Peloponnesians, both at sea, on land and everywhere to make them tremble, and trounce them soundly.
DICAEOPOLIS. For my own part, I make proclamation to all Peloponnesians, Megarians and Boeotians, that to them my markets are open; but I debar Lamachus from entering them.
CHORUS. Convinced by this man's speech, the folk have changed their view and approve him for having concluded peace. But let us prepare for the recital of the parabasis.[221]
[220] A contemporary orator apparently, otherwise unknown.
[221] The parabasis in the Old Comedy was a sort of address or topical harangue addressed directly by the poet, speaking by the Chorus, to the audience. It was nearly always political in bearing, and the subject of the particular piece was for the time being set aside altogether.
Aristophanes Complete Works
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/aristophanes/acharnians.asp?pg=30