|
A Literal Translation, with Notes.
59 pages - You are on Page 11
DICAEOPOLIS. Of the Odomanti? Tell me what it means. Who has mutilated their tools like this?
THEORUS. If they are given a wage of two drachmae, they will put all Boeotia[176] to fire and sword.
DICAEOPOLIS. Two drachmae to those circumcised hounds! Groan aloud, ye people of rowers, bulwark of Athens! Ah! great gods! I am undone; these Odomanti are robbing me of my garlic![177] Will you give me back my garlic?
THEORUS. Oh! wretched man! do not go near them; they have eaten garlic.[178]
DICAEOPOLIS. Prytanes, will you let me be treated in this manner, in my own country and by barbarians? But I oppose the discussion of paying a wage to the Thracians; I announce an omen; I have just felt a drop of rain.[179]
HERALD. Let the Thracians withdraw and return the day after to-morrow; the Prytanes declare the sitting at an end.
DICAEOPOLIS. Ye gods, what garlic I have lost! But here comes Amphitheus returned from Lacedaemon. Welcome, Amphitheus.
[176] The Boeotians were the allies of Sparta.
[177] Dicaeopolis had brought a clove of garlic with him to eat during the Assembly.
[178] Garlic was given to game-cocks, before setting them at each other, to give them pluck for the fight.
[179] At the least unfavourable omen, the sitting of the Assembly was declared at an end.
Aristophanes Complete Works
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/aristophanes/acharnians.asp?pg=11