OREOVER,
brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our
fathers were under the cloud, and all passed through the sea; 2 And
were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; 3 And did
all eat the same spiritual meat; 4 And did all drink the same
spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed
them: and that Rock was Christ. 5 But with many of them God was not
well pleased: for they were overthrown in the wilderness. 6 Now these
things were our examples, to the intent we should not lust after evil
things, as they also lusted. 7 Neither be ye idolaters, as were some
of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and
rose up to play. 8 Neither let us commit fornication, as some of them
committed, and fell in one day three and twenty thousand. 9 Neither
let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed
of serpents. 10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and
were destroyed of the destroyer. 11 Now all these things happened unto
them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom
the ends of the world are come. 12 Wherefore let him that thinketh he
standeth take heed lest he fall. 13 There hath no temptation taken you
but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer
you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation
also make a way to escape, that ye may be able to bear it. 14
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. 15 I speak as to
wise men; judge ye what I say. 16 The cup of blessing which we bless,
is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we
break, is it not the communion of the body of Christ? 17 For we being
many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one
bread. 18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the
sacrifices partakers of the altar? 19 What say I then? that the idol
is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any
thing? 20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice,
they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye
should have fellowship with devils. 21 Ye cannot drink the cup of the
Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's
table, and of the table of devils. 22 Do we provoke the Lord to
jealousy? are we stronger than he? 23 All things are lawful for me,
but all things are not expedient: all things are lawful for me, but
all things edify not. 24 Let no man seek his own, but every man
another's wealth. 25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat,
asking no question for conscience sake: 26 For the earth is the
Lord's, and the fulness thereof. 27 If any of them that believe not
bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before
you, eat, asking no question for conscience sake. 28 But if any man
say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his
sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the
Lord's, and the fulness thereof: 29 Conscience, I say, not thine own,
but of the other: for why is my liberty judged of another man's
conscience? 30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken
of for that for which I give thanks? 31 Whether therefore ye eat, or
drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. 32 Give none
offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church
of God: 33 Even as I please all men in all things, not seeking mine
own profit, but the profit of many, that they may be saved.
|
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄
- 10
1 Οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν, καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον, 2 καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ, 3 καὶ πάντες τὸ αὐτὸ βρῶμα πνευματικὸν ἔφαγον, 4 καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πόμα πνευματικὸν ἔπιον· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός. 5 ἀλλ᾿ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ. 6 ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν. 7 μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν, ὡς γέγραπται· ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. 8 μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν καὶ ἔπεσον ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ εἰκοσιτρεῖς χιλιάδες. 9 μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθὼς καί τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλοντο. 10 μηδὲ γογγύζετε, καθὼς καί τινες αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ. 11 ταῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν. 12 ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ. 13 πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ Θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε, ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑμᾶς ὑπενεγκεῖν.
14 Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρείας. 15 ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι. 16 τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ ἐστι; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν; 17 ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν. 18 βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσί; 19 τί οὖν φημί; ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν; 20 ἀλλ᾿ ὅτι ἃ θύει τὰ ἔθνη, δαιμονίοις θύει καὶ οὐ Θεῷ· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι. 21 οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. 22 ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
23 Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾿ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾿ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ. 24 μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου ἕκαστος.
25 Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν· 26 τοῦ γὰρ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς. 27 εἰ δέ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν. 28 ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ, τοῦτο εἰδωλόθυτόν ἐστι, μὴ ἐσθίετε δι᾿ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν· τοῦ γὰρ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς. 29 συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ, ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως; 30 εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῷ;
31 Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε. 32 ἀπρόσκοπτοι γίνεσθε καὶ Ἰουδαίοις καὶ ῞Ελλησι καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ, 33 καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ συμφέρον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσι.
|