Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/fathers/origen/principles.asp?pg=3

ELPENOR - Home of the Greek Word

Three Millennia of Greek Literature
ORIGEN HOME PAGE  

Origen, ON THE PRINCIPLES (PERI ARCHON - DE PRINCIPIIS), Third Part, Complete

Translated by Frederick Crombie.

Origen Resources OnLine & in Print

ELPENOR EDITIONS IN PRINT

The Original Greek New Testament

This Part: 66 Pages


Page 3

7. It is, however, a matter attended with considerable labour, to point out, in every instance, how and when the predictions of the prophets were fulfilled, so as to appear to confirm those who are in doubt, seeing it is possible for everyone who wishes to become more thoroughly acquainted with these things, to gather abundant proofs from the records of the truth themselves. But if the sense of the letter, which is beyond man, does not appear to present itself at once, on the first glance, to those who are less versed in divine discipline, it is not at all to be wondered at, because divine things are brought down somewhat slowly to (the comprehension of) men, and elude the view in proportion as one is either sceptical or unworthy. For although it is certain that all things which exist in this world, or take place in it, are ordered by the providence of God, and certain events indeed do appear with sufficient clearness to be under the disposal of His providential government, yet others again unfold themselves so mysteriously and incomprehensibly, that the plan of Divine Providence with regard to them is completely concealed; so that it is occasionally believed by some that particular occurrences do not belong to (the plan of) Providence, because the principle eludes their grasp, according to which the works of Divine Providence are administered with indescri- bable skill; which principle of administration, however, is not equally concealed from all. For even among men themselves, one individual devotes less consideration to it, another more; while by every man, He who is on earth, whoever is the inhabitant of heaven, is more acknowledged. [2724] And the nature of bodies is clear to us in one way, that of trees in another, that of animals in a third; the nature of souls, again, is concealed in a different way; and the manner in which the diverse movements of rational understandings are ordered by Providence, eludes the view of men in a greater degree, and even, in my opinion, in no small degree that of the angels also.

[2724] "Nam et inter ipsos homines ab alio minus, ab alio amplius consideratur: plus vero ab omni homine, qui in terris est, quis-quis ille est coeli habitator, agnoscitur." The translation of Rufinus, as Redepenning remarks, seems very confused. Probably also the text is corrupt. The Greek without doubt gives the genuine thought of Origen. By omitting the ab we approximate to the Greek, and get: "but he, whoever he be, who is inhabitant of heaven, is better known than any man who is on the earth;" or according to the punctuation in the old editions, "but he who is inhabitant of heaven is better known than any man on earth, whoever he be."

Previous Page / First / Next Page of Origen - ON THE PRINCIPLES
Origen Home Page ||| More Church Fathers

Elpenor's Free Greek Lessons
Three Millennia of Greek Literature

 

Greek Literature - Ancient, Medieval, Modern

Origen Home Page   Origen in Print

Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion

Learned Freeware

Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/fathers/origen/principles.asp?pg=3