|
Translated by Frederick Crombie.
This Part: 128 Pages
Page 99
3. But since the subject of discussion on which we have entered is one of great profundity, which it is necessary to consider in all its bearings, [2631] let us see whether some such point as this may not be determined: that as it is better for the soul to follow the spirit when the latter has overcome the flesh, so also, if it seem to be a worse course for the former to follow the flesh in its struggles against the spirit, when the latter would recall the soul to its influence, it may nevertheless appear a more advantageous procedure for the soul to be under the mastery of the flesh than to remain under the power of its own will. For, since it is said to be neither hot nor cold, but to continue in a sort of tepid condition, it will find conversion a slow and somewhat difficult undertaking. If indeed it clung to the flesh, then, satiated at length, and filled with those very evils which it suffers from the vices of the flesh, and wearied as it were by the heavy burdens of luxury and lust, it may sometimes be converted with greater ease and rapidity from the filthiness of matter to a desire for heavenly things, and (to a taste for) spiritual graces. And the apostle must be supposed to have said, that "the Spirit contends against the flesh, and the flesh against the Spirit, so that we cannot do the things that we would" (those things, undoubtedly, which are designated as being beyond the will of the spirit, and the will of the flesh), meaning (as if we were to express it in other words) that it is better for a man to be either in a state of virtue or in one of wickedness, than in neither of these; but that the soul, before its conversion to the spirit, and its union with it, [2632] appears during its adherence to the body, and its meditation of carnal things, to be neither in a good condition nor in a manifestly bad one, but resembles, so to speak, an animal. It is better, however, for it, if possible, to be rendered spiritual through adherence to the spirit; but if that cannot be done, it is more expedient for it to follow even the wickedness of the flesh, than, placed under the influence of its own will, to retain the position of an irrational animal.
[2631] In qua necesse est ex singulis quibusque partibus quae possunt moveri discutere.
[2632] Priusquam--unum efficiatur cum eo.
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/fathers/origen/principiis.asp?pg=99