|
from Questions - To Thalassius, * Q. 22. Translated by Elpenor * Greek Fonts
For we act while we have active the spiritual power which by nature generates the virtues, and the spiritual power of receiving all knowledge, which incomparably transcends all nature of whatever exists and is known and leaves behind her all the ages. And then we will suffer, after we will have passed completely the reasons of all created out of nothing beings and we will have arrived unknowingly to the cause of the creatures and we will pause together with all that is limited by nature our proper powers, becoming that, which is not at all an accomplishment of the natural power, since nature has not a power able to comprehend what is above nature. Because by nature nothing created can act the deification, since neither can it comprehend God. For only the divine grace proprely has the nature to grant accordingly to the beings the deification, glorifying nature with the light that is above nature and bringing her above her proper limits according to the superabundance of glory. |
Ποιοῦμεν γὰρ ἡμεῖς͵ ἐφ΄ ὅσον τήν τε τῶν ἀρετῶν ποιητικὴν φύσει λογικὴν ἔχομεν δύναμιν ἐνεργουμένην καὶ τὴν πάσης γνώσεως δεκτικὴν νοερὰν ἀσχέτως δυνάμει πᾶσαν τῶν ὄντων καὶ γινωσκομένων φύσιν διαβαίνουσαν καὶ πάντας κατόπιν ἑαυτῆς τοὺς αἰῶνας ποιουμένην· καὶ πάσχομεν ἡνίκα͵ τῶν ἐξ οὐκ ὄντων τελείως τοὺς λόγους περάσαντες͵ εἰς τὴν τῶν ὄντων ἀγνώστως ἔλθωμεν αἰτίαν καὶ συγκαταπαύσομεν τοῖς φύσει πεπερασμένοις τὰς οἰκείας δυνάμεις͵ ἐκεῖνο γινόμενοι ὅπερ τῆς κατὰ φύσιν δυνάμεως οὐδαμῶς ὑπάρχει κατόρθωμα͵ ἐπειδὴ τοῦ ὑπὲρ φύσιν ἡ φύσις καταληπτικὴν οὐ κέκτηται δύναμιν. Θεώσεως γὰρ οὐδὲν γενητὸν κατὰ φύσιν ἐστὶ ποιητικόν͵ ἐπειδὴ μηδὲ θεοῦ καταληπτικόν. Μόνης γὰρ τῆς θείας χάριτος ἴδιον τοῦτο πέφυκεν εἶναι τὸ ἀναλόγως τοῖς οὖσι χαρίζεσθαι θέωσιν καὶ λαμπρυνούσης τὴν φύσιν τῷ ὑπὲρ φύσιν φωτὶ καὶ τῶν οἰκείων ὅρων αὐτὴν ὑπεράνω κατὰ τὴν ὑπερβολὴν τῆς δόξης ποιουμένης. |
|
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/fathers/maximus-ages.asp?pg=6