|
Literally Translated, with Explanatory Notes, by Theodore Alois Buckley
Page 7
Thus he said boasting; but venerable Juno was indignant, and shook herself on her throne, and made great Olympus tremble; and openly accosted the mighty deity, Neptune:
"Alas! far-ruling Earth-shaker, dost thou not in thy soul pity the perishing Greeks? But they bring thee many and grateful gifts to Helice and AEgae. Do thou, therefore, will to them the victory. For if we were willing, as many of us as are assistants to the Greeks, to repulse the Trojans and restrain far-sounding Jove, then might he grieve sitting alone there on Ida."
But her king Neptune, greatly excited, thus addressed: "Juno, petulant[270] in speech, what hast thou said? I would not wish, indeed, that we, the other gods, should fight with Saturnian Jove, since he is by far most powerful."
[Footnote 270: Compare the phrase [Greek: kathaptesthai epeessin].—Od. ii. 240. Suidas: [Greek: Aptoepes aptoetos en to legein]. Apollon. Lex. p. 188: [Greek: "Aptote, e aptonte tois logois, e kathaptomene ota ton logon"].]
Homer's Complete ILIAD & ODYSSEY Contents
Homer Bilingual Anthology ||| Elpenor's Free Greek Lessons
A Commentary on the ODYSSEY ||| Interlinear ILIAD
Iliad and Odyssey Home Page
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/homer/iliad-8.asp?pg=7