|
Literally Translated, with Explanatory Notes, by Theodore Alois Buckley
Page 26
Thus he spoke, but Patroclus retired far back, avoiding the wrath of far-darting Apollo. But Hector detained his steeds at the Scaean[542] gates; for he doubted whether, having driven again into the crowd, he should fight, or should loudly command the people to be collected within the walls. To him then, meditating these things, Phoebus Apollo stood near, having assimilated himself to a hero youthful and brave, to Asius, who was the maternal uncle of horse-breaking Hector, own brother of Hecuba, and the son of Dymas, who dwelt in Phrygia, by the streams of the Sangarius: to him Phoebus Apollo, assimilating himself, spoke:
[Footnote 542: Schneider on Nicander, Ther. 264-9, p. 229, observes: "In Homerica Iliade fuerunt olim qui [Greek: Skaias pulas], quae alibi Dardaniae dicuntur, interpretabantur obliquas, teste Hesychio: [Greek: e dia to skolias einai kara ten eisbolen]. Plane uti Servius ad Aen. iii. 351: 'Scaea porta dicta est—nec ab itinere ingressis scaevo id est sinistro, quod ingressi non recto sed sinistro eunt itinere, sed a cadavere Laomedontis, hoc est scaeomate, quod in ejus fuerit superliminio. Ita Vitruvius, i. 5, 2; unde vides, quomodo notio sinistri et obliqui in hac voce coaluerit. Notio ipsa serius tandem invaluisse videtur: antiquiorem enim Nicandreo locum ignore."]
Homer's Complete ILIAD & ODYSSEY Contents
Homer Bilingual Anthology ||| Elpenor's Free Greek Lessons
A Commentary on the ODYSSEY ||| Interlinear ILIAD
Iliad and Odyssey Home Page
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/homer/iliad-16.asp?pg=26