|
Translated by E. Coleridge.
80 pages - You are on Page 18
Menelaus: Go vaunt thee then on thy sceptre, after betraying thine
own brother! while seek some different means and other friends. (Enter
Messenger.)
Messenger: Agamemnon, lord of all Hellenes! I am come and bring thee
thy daughter, whom thou didst call Iphigenia in thy home; and her
mother, thy wife Clytemnestra, is with her, and the child Orestes,
a sight to gladden thee after thy long absence from thy palace; but,
as they had been travelling long and far, they are now refreshing
their tender feet at the waters of a fair spring, they and their horses,
for we turned these loose in the grassy meadow to browse their fill;
but I am come as their forerunner to prepare thee for their reception;
for the army knows already of thy daughter's arrival, so quickly did
the rumour spread; and all the folk are running together to the sight,
that they may see thy child; for Fortune's favourites enjoy a worldwide
fame and have all eyes fixed on them. "Is it a wedding?" some ask,
"or what is happening? or has king Agamemnon from fond yearning summoned
his daughter hither?" From others thou wouldst have heard: "They are
presenting the maiden to Artemis, queen of Aulis, previous to marriage;
who can the bridegroom be, that is to lead her home?"
Come, then, begin the rites-that is the next step-by getting the baskets
ready; crown your heads; prepare the wedding-hymn, thou and prince
Menelaus with thee; let flutes resound throughout the tents with noise
of dancer's feet; for this is a happy day, that is come for the maid.
Euripides Complete Works
Euripides Home Page & Bilingual Anthology Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/euripides/iphigenia-aulis.asp?pg=18