|
Cf. Murray's translation of Euripides' Alcestis
9 pages - You are on Page 5
So much for the traditional form. As for the subject, Euripides received it from Phrynichus, and doubtless from other sources. We cannot be sure of the exact form of the story in Phrynichus. But apparently it told how Admetus, King of Pherae in Thessaly, received from Apollo a special privilege which the God had obtained, in true Satyric style, by making the Three Fates drunk and cajoling them. This was that, when his appointed time for death came, he might escape if he could find some volunteer to die for him. His father and mother, from whom the service might have been expected, refused to perform it. His wife, Alcestis, though no blood relation, handsomely undertook it and died. But it so happened that Admetus had entertained in his house the demi-god, Heracles; and when Heracles heard what had happened, he went out and wrestled with Death, conquered him, and brought Alcestis home.
Given this form and this story, the next question is: What did Euripides make of them? The general answer is clear: he has applied his usual method. He accepts the story as given in the tradition, and then represents it in his own way. When the tradition in question is really heroic, we know what his way is. He preserves, and even emphasizes, the stateliness and formality of the Attic stage conventions; but, in the meantime, he has subjected the story and its characters to a keener study and a more sensitive psychological judgment than the simple things were originally meant to bear. So that many characters which passed as heroic, or at least presentable, in the kindly remoteness of legend, reveal some strange weakness when brought suddenly into the light. When the tradition is Satyric, as here, the same process produces almost an opposite effect. It is somewhat as though the main plot of a gross and jolly farce were pondered over and made more true to human character till it emerged as a refined and rather pathetic comedy. The making drunk of the Three Grey Sisters disappears; one can only just see the trace of its having once been present. The revelling of Heracles is touched in with the lightest of hands; it is little more than symbolic. And all the figures in the story, instead of being left broadly comic or having their psychology neglected, are treated delicately, sympathetically, with just that faint touch of satire, or at least of amusement, which is almost inseparable from a close interest in character.
Read Euripides' Alcestis complete, translated by Gilbert Murray
Euripides Complete Works
Euripides Home Page & Bilingual Anthology Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/euripides/alcestis-introduction.asp?pg=5