|
A Literal Translation, with Notes.
70 pages - You are on Page 18
CHORUS. Come hither, all! quick, quick, hasten to the rescue! All peoples of Greece, now is the time or never, for you to help each other. You see yourselves freed from battles and all their horrors of bloodshed. The day, hateful to Lamachus,[283] has come. Come then, what must be done? Give your orders, direct us, for I swear to work this day without ceasing, until with the help of our levers and our engines we have drawn back into light the greatest of all goddesses, her to whom the olive is so dear.
TRYGAEUS. Silence! if War should hear your shouts of joy he would bound forth from his retreat in fury.
CHORUS. Such a decree overwhelms us with joy; how different to the edict, which bade us muster with provisions for three days.[284]
TRYGAEUS. Let us beware lest the cursed Cerberus[285] prevent us even from the nethermost hell from delivering the goddess by his furious howling, just as he did when on earth.
CHORUS. Once we have hold of her, none in the world will be able to take her from us. Huzza! huzza![286]
[283] An Athenian general as ambitious as he was brave. In 423 B.C. he had failed in an enterprise against Heraclea, a storm having destroyed his fleet. Since then he had distinguished himself in several actions, and was destined, some years later, to share the command of the expedition to Sicily with Alcibiades and Nicias.
[284] Meaning, to start on a military expedition.
[285] Cleon.
[286] The Chorus insist on the conventional choric dance.
Aristophanes Complete Works
Aristophanes Home Page & Bilingual Anthology Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/aristophanes/peace.asp?pg=18