|
A Literal Translation, with Notes.
88 pages - You are on Page 59
EURIPIDES. Oh! I have not made horses with cocks' heads like you, nor goats with deer's horns, as you may see 'em on Persian tapestries; but, when I received tragedy from your hands, it was quite bloated with enormous, ponderous words, and I began by lightening it of its heavy baggage and treated it with little verses, with subtle arguments, with the sap of white beet and decoctions of philosophical folly, the whole being well filtered together;[476] then I fed it with monologues, mixing in some Cephisophon;[477] but I did not chatter at random nor mix in any ingredients that first came to hand; from the outset I made my subject clear, and told the origin of the piece.
AESCHYLUS. Well, that was better than telling your own.[478]
EURIPIDES. Then, starting with the very first verse, each character played his part; all spoke, both woman and slave and master, young girl and old hag.[479]
AESCHYLUS. And was not such daring deserving of death?
EURIPIDES. No, by Apollo! 'twas to please the people.
[476] The beet and the decoctions are intended to indicate the insipidity of Euripides' style.
[477] An intimate friend of Euripides, who is said to have worked with him on his Tragedies, to have been 'ghost' to him in fact.
[478] An allusion to Euripides' obscure birth; his mother had been, so it was said, a vegetable-seller in the public market.
[479] Euripides had introduced every variety of character into his pieces, whereas Aeschylus only staged divinities or heroes.
Aristophanes Complete Works
Aristophanes Home Page & Bilingual Anthology Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/aristophanes/frogs.asp?pg=59