|
from the Apology of Socrates, * 37e-38b, 40a-42a, translated by B. Jowett
from Phaedo, * 61.e-62.c, 64.c- 67.d, 79e-80a, 80.d-82.c, 84.a-84.b, translated by B. Jowett
Greek Fonts / Plato Complete works / Plato Concept
Certainly. And he attains to the knowledge of them in their highest purity who
goes to each of them with the mind alone, not allowing when in the act of
thought the intrusion or introduction of sight or any other sense in the
company of reason, but with the very light of the mind in her clearness
penetrates into the very fight of truth in each; he has got rid, as far as he
can, of eyes and ears and of the whole body, which he conceives of only as a
disturbing element, hindering the soul from the acquisition of knowledge when
in company with her-is not this the sort of man who, if ever man did, is
likely to attain the knowledge of existence? There is admirable truth in that, Socrates, replied Simmias. |
Πάνυ μὲν οὖν. Ἆρ΄ οὖν ἐκεῖνος ἂν τοῦτο ποιήσειεν καθαρώτατα ὅστις ὅτι μάλιστα αὐτῇ τῇ διανοίᾳ ἴοι ἐφ΄ ἕκαστον͵ μήτε τιν΄ ὄψιν παρατιθέμενος ἐν τῷ διανοεῖσθαι μήτε [τινὰ] ἄλλην αἴσθησιν ἐφέλκων μηδεμίαν μετὰ τοῦ λογισμοῦ͵ ἀλλ΄ αὐτῇ καθ΄ αὑτὴν εἰλικρινεῖ τῇ διανοίᾳ χρώμενος αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ εἰλικρινὲς ἕκαστον ἐπιχειροῖ θηρεύειν τῶν ὄντων͵ ἀπαλλαγεὶς ὅτι μάλιστα ὀφθαλμῶν τε καὶ ὤτων καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν σύμπαντος τοῦ σώματος͵ ὡς ταράττοντος καὶ οὐκ ἐῶντος τὴν ψυχὴν κτήσασθαι ἀλήθειάν τε καὶ φρόνησιν ὅταν κοινωνῇ; ἆρ΄ οὐχ οὗτός ἐστιν͵ ὦ Σιμμία͵ εἴπερ τις [καὶ] ἄλλος ὁ τευξόμενος τοῦ ὄντος; Ὑπερφυῶς͵ ἔφη ὁ Σιμμίας͵ ὡς ἀληθῆ λέγεις͵ ὦ Σώκρατες. |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/plato-death.asp?pg=13