Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/herodotus/history-2.asp?pg=34

ELPENOR - Home of the Greek Word

Three Millennia of Greek Literature
HERODOTUS HOME PAGE  /  HERODOTUS HISTORY - CONTENTS  

Herodotus' HISTORY BOOK 2 (EUTERPE) Complete

Translated by G. Macaulay.

Herodotus Bilingual Anthology  Studies  Herodotus in Print

ELPENOR EDITIONS IN PRINT

The Original Greek New Testament
86 pages - You are on Page 34

77. Of the Egyptians themselves, those who dwell in the part of Egypt which is sown for crops [67] practise memory more than any other men and are the most learned in history by far of all those of whom I have had experience: and their manner of life is as follows:—For three successive days in each month they purge, hunting after health with emetics and clysters, and they think that all the diseases which exist are produced in men by the food on which they live; for the Egyptians are from other causes also the most healthy of all men next after the Libyans (in my opinion on account of the seasons, because the seasons do not change, for by the changes of things generally, and especially of the seasons, diseases are most apt to be produced in men), and as to their diet, it is as follows:—they eat bread, making loaves of maize, which they call kyllestis, and they use habitually a wine made out of barley, for vines they have not in their land. Of their fish some they dry in the sun and then eat them without cooking, others they eat cured in brine. Of birds they eat quails and ducks and small birds without cooking, after first curing them; and everything else which they have belonging to the class of birds or fishes, except such as have been set apart by them as sacred, they eat roasted or boiled. 78. In the entertainments of the rich among them, when they have finished eating, a man bears round a wooden figure of a dead body in a coffin, made as like the reality as may be both by painting and carving, and measuring about a cubit or two cubits each way; [68] and this he shows to each of those who are drinking together, saying: "When thou lookest upon this, drink and be merry, for thou shalt be such as this when thou art dead." Thus they do at their carousals. 79. The customs which they practise are derived from their fathers and they do not acquire others in addition; but besides other customary things among them which are worthy of mention, they have one song, [68a] that of Linos, the same who is sung of both in Phenicia and in Cyprus and elsewhere, having however a name different according to the various nations. This song agrees exactly with that which the Hellenes sing calling on the name of Linos, [69] so that besides many other things about which I wonder among those matters which concern Egypt, I wonder especially about this, namely whence they got the song of Linos. [70] It is evident however that they have sung this song from immemorial time, and in the Egyptian tongue Linos is called Maneros. The Egyptians told me that he was the only son of him who first became king of Egypt, and that he died before his time and was honoured with these lamentations by the Egyptians, and that this was their first and only song. 80. In another respect the Egyptians are in agreement with some of the Hellenes, namely with the Lacedemonians, but not with the rest, that is to say, the younger of them when they meet the elder give way and move out of the path, and when their elders approach they rise out of their seat. In this which follows however they are not in agreement with any of the Hellenes,—instead of addressing one another in the roads they do reverence, lowering their hand down to their knee. 81. They wear tunics of linen about their legs with fringes, which they call calasiris; above these they have garments of white wool thrown over: woollen garments however are not taken into the temples, nor are they buried with them, for this is not permitted by religion. In these points they are in agreement with the observances called Orphic and Bacchic (which are really Egyptian), [71] and also with those of the Pythagoreans, for one who takes part in these mysteries is also forbidden by religious rule to be buried in woollen garments; and about this there is a sacred story told.

[67] i.e. above the marshes, cp. ch. 92.

[68] {pante}, which by some is translated "taken all together," "at most." Perhaps there is some corruption of text, and the writer meant to say that it measured two cubits by one cubit.

[68a] The reading of the Medicean MS. is {en esti}, not {enesti} as hitherto reported.

[69] Or, "calling the song Linos."

[70] {ton Linon okothen elabon}: the MSS. have {to ounoma} after {elabon}, but this is omitted by almost all Editors except Stein, who justifies it by a reference to ch. 50, and understands it to mean "the person of Linos." No doubt the song and the person are here spoken off indiscriminately, but this explanation would require the reading {tou Linou}, as indeed Stein partly admits by suggesting the alteration.

[71] The words "and Bacchic (which are really Egyptian)," are omitted by several of the best MSS.

Previous / First / Herodotus History: Next Page of this Book (Euterpe)

Herodotus History - Table of Contents

Herodotus Home Page ||| Elpenor's Free Greek Lessons

Thucydides
Three Millennia of Greek Literature

 

Greek Literature - Ancient, Medieval, Modern

  Herodotus History - Table of Contents   Herodotus Home Page & Bilingual Anthology
Herodotus in Print

Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion

Learned Freeware

Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/herodotus/history-2.asp?pg=34