21
But come, and to my words foresaid look well, if their wide witness anywhere forgot aught that behooves the elemental forms: behold the Sun, the warm, the bright-diffused; behold the eternal Stars, forever steeped in liquid heat and glowing radiance; see also the Rain, obscure and cold and dark, and how from Earth streams forth the Green and Firm. and all through Wrath are split to shapes diverse; and each through Love draws near and yearns for each. for from these elements hath budded all that was or is or evermore shall be - all trees, and men and women, beasts and birds, and fishes nourished in deep waters, aye, the long-lived gods, in honors excellent. For these are all, and, as they course along through one another, they take new faces all, by varied mingling and enduring change. |
21
ἀλλ΄ ἄγε͵ τόνδ΄ ὀάρων
προτέρων ἐπιμάρτυρα δέρκευ͵ εἴ τι
καὶ ἐν προτέροισι λιπόξυλον ἔπλετο
μορφῆι͵ ἠέλιον μὲν λευκὸν ὁρᾶν καὶ
θερμὸν ἁπάντηι͵ ἄμβροτα δ΄ ὅσσ΄
εἴδει τε καὶ ἀργέτι δεύεται αὐγῆι͵
ὄμβρον δ΄ ἐν πᾶσι δνοφόεντά τε
ῥιγαλέον τε· ἐκ δ΄ αἴης προρέουσι
θελεμνά τε καὶ στερεωπά. ἐν δὲ Κότωι
διάμορφα καὶ ἄνδιχα πάντα πέλονται͵
σὺν δ΄ ἔβη ἐν Φιλότητι καὶ
ἀλλήλοισι ποθεῖται. ἐκ τούτων γὰρ
πάνθ΄ ὅσα τ΄ ἦν ὅσα τ΄ ἔστι καὶ
ἔσται͵ δένδρεά τ΄ ἐβλάστησε καὶ
ἀνέρες ἠδὲ γυναῖκες͵ θῆρές τ΄
οἰωνοί τε καὶ ὑδατοθρέμμονες
ἰχθῦς͵ καί τε θεοὶ δολιχαίωνες
τιμῆισι φέριστοι. αὐτὰ γὰρ ἔστιν
ταῦτα͵ δι΄ ἀλλήλων δὲ θέοντα
γίγνεται ἀλλοιωπά· τόσον διὰ κρῆσις
ἀμείβει.
|