HERMES. Give me some well-baked bread and a big hunk of the victims they are sacrificing in your house.
CARIO. That would be stealing.
HERMES. Do you forget, then, how I used to take care he knew nothing about it when you were stealing something from your master?
CARIO. Because I used to share it with you, you rogue; some cake or other always came your way.
HERMES. Which afterwards you ate up all by yourself.[804]
CARIO. But then you did not share the blows when I was caught.
HERMES. Forget past injuries, now you have taken Phyle.[805] Ah! how I should like to live with you! Take pity and receive me.
CARIO. You would leave the gods to stop here?
HERMES. One is much better off among you.
[804] The cake was placed on the altar, but eaten afterwards by the priest or by him who offered the sacrifice.
[805] An allusion to the occupation of Phyle, in Attica on the Boeotian border, by Thrasybulus; this place was the meeting-place of the discontented and the exiled, and it was there that the expulsion of the thirty tyrants was planned. Once victorious, the conspirators proclaimed a general amnesty and swore to forget everything, [Greek: me mnesikakein], 'to bear no grudge,' hence the proverb which Aristophanes recalls here.