|
A Literal Translation, with Notes.
65 pages - You are on Page 47
FIRST CITIZEN. The cases are quite different, my good fellow. We were the rulers then, but now 'tis the women.
SECOND CITIZEN. Whom, by Posidon, I will never allow to piss on my nose.
FIRST CITIZEN. I don't know what the devil you're chattering about. Slave, pick up that bundle.
HERALD. Let all citizens come, let them hasten at our leader's bidding! 'Tis the new law. The lot will teach each citizen where he is to dine; the tables are already laid and loaded with the most exquisite dishes; the couches are covered with the softest of cushions; the wine and water is already being mixed in the ewers; the slaves are standing in a row and waiting to pour scent over the guests; the fish is being grilled, the hares are on the spit and the cakes are being kneaded, chaplets are being plaited and the fritters are frying; the youngest women are watching the pea-soup in the saucepans, and in the midst of them all stands Smaeus,[712] dressed as a knight, washing the crockery. And Geres[713] has come, dressed in a grand tunic and finely shod; he is joking with another young fellow and has already divested himself of his heavy shoes and his cloak.[714] The pantryman is waiting, so come and use your jaws.
SECOND CITIZEN. Aye, I'll go. Why should I delay, since the Republic commands me?
[712] This Smaeus was a notorious debauchee; the phrase contains obscene allusions, implying that he was ready both to ride a woman or to lick her privates--[Greek: keletizein] or [Greek: lesbiazein].
[713] Geres, an old fop, who wanted to pass as a young man.
[714] According to Greek custom, these were left at the entrance of the banqueting-hall.
Aristophanes Complete Works
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-Greece/aristophanes/ecclesiazusae.asp?pg=47